В немецком языке нет слов похожих на слово ЦАП или ЦАРАП, но в русском есть, и немецкоязычные страны используют это оборот, даже не подозревая о истинном значении этих слов. Мы здесь видим сразу слова: "цапать" и "царапать", а русскому человеку не нужно объяснять значение и доказывать их русское происхождение.
Но на всякий случай приводим некоторые ссылки и пояснения. /Большой толково-фразеологический словарь Михельсона/. Цап-царап цап, цап-царап (иноск.) — цапнул, царапнул, хватил (как кошка когтями) Ср. Мещанин цап его да и швырнул за перегородку. Лесков. Овцебык. Ср. Так иногда лукавый кот... Украдкой медленно идет... Разинул когти хитрых лап, И вдруг бедняжку цап-царап. А.С. ... /Орфографический словарь-справочник/
Цап-царап цап-царап, неизм. /Малый академический словарь/
Цап-царап? междом. в знач. сказ. разг. Употребляется в значении: взял, схватил. (Идёт речь о Бэле)... вышла из крепости к речке. --- Вот Казбич подкрался, — цап-царап ее, зажал рот и потащил в кусты, а там вскочил на коня, да и тягу! Лермонтов, Бэла. — Пусторослев, не будь дурак, ...